William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564-23 Aπριλίου 1616)
Έργο που έδωσε στον ποιητή φήμη τόσο μεγάλη, ώστε ενίοτε μας βάζει στον πειρασμό να τον αμφισβητούμε
Κάθε τι που λέει είναι απόφθεγμα από έργα του Ελισαβετιανού. Μιλάει πια μόνο με στίχους του. «Να πάτε και οι δύο στο διάολο!» είπα
Άγριοι αέρηδες φυσούν Και τα μικρά του Μάη μπουμπούκια τρέμουν, Τα καλοκαίρια είναι μικρά. Μετάφραση: ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ ΔΙΓΚΑ
Η πηγή του σαιξπηρικού «Εμπόρου της Βενετίας» σε μετάφραση της ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑΣ ΚΟΝΤΟΓΙΩΡΓΟΥ και πρόλογο του ΑΝΔΡΕΑ ΣΤΑΪΚΟΥ
«Και πως το ξέρετε;» είπε. «Επειδή τη μία φορά που αποφάσισα να προσευχηθώ, ανακάλυψα ότι απλώς μιλούσα στον εαυτό μου», είπα.
Η πηγή του σαιξπηρικού δράματος σε μετάφραση της ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑΣ ΚΟΝΤΟΓΙΩΡΓΟΥ και πρόλογο του ΑΝΔΡΕΑ ΣΤΑΪΚΟΥ
Η πηγή του σαιξπηρικού δράματος σε ματάφραση της ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑΣ ΚΟΝΤΟΓΙΩΡΓΟΥ και πρόλογο του ΑΝΔΡΕΑ ΣΤΑΪΚΟΥ
Το Β΄μέρος της αρχικής πηγής του σαιξπηρικού «Άμλετ» σε μετάφραση της ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑΣ ΚΟΝΤΟΓΙΩΡΓΟΥ και εισαγωγή του ΑΝΔΡΕΑ ΣΤΑΪΚΟΥ
Η πηγή του σαιξπηρικού «Άμλετ» σε μετάφραση της ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑΣ ΚΟΝΤOΓΙΩΡΓΟΥ και εισαγωγή του ΑΝΔΡΕΑ ΣΤΑΪΚΟΥ. Mέρος Α΄
«Οθέλλος»: Η πραγματική ιστορία (1565) Μετάφραση ΕΜΜΑΝΟΥΕΛΑ ΚΟΝΤΟΓIΩΡΓΟΥ. Με πρόλογο του ΑΝΔΡΕΑ ΣΤΑΪΚΟΥ