Οι επιζήσαντες μοιάζουν λιγάκι στη χώρα τους. Κατοικούνται κι αυτοί από αναμνήσεις, περιπλανιούνται έχοντας πάντα ριγμένη άγκυρα
Έτσι κι αλλιώς / το σταματημένο ρολόι / θα δείχνει τη σωστή ώρα / δύο φορές τη μέρα
μυρίζει σίδηρο και μπίρα / μια αίσθηση ελευθερίας ένοχης
Μα να, ξεπρόβαλε ήδη η πολυτέλεια του Λίντο εκεί σε περιμένει ο έφηβος με την ουράνια ομορφιά του ο κεχαριτωμένος ψυχοπομπός σου
Και μια ξένη μορφή να τον φωνάζει / με μια ουρά ατέλειωτη / λες κι ήταν άνθρωπος
καθώς τα «θα» ενός σκοπού / τα «λα» της μουσικής του / τα «σαν» των υποσχέσεων / στο τέλος της ευθείας / τα πέρασαν για θάλασσα
Η Ποίηση είναι «ψηλή, ξανθιά και Γερμανίδα» ― μελαχροινή, βαλκάνια, δεν είμαι ποιητής
Ήμουν μια ιδιαίτερη περίπτωση. Ζούσα μυρίζοντας. Όλες οι εφημερίδες έγραφαν για τις υπερφυσικές ικανότητές μου στην όσφρηση...
Με αφορμή το τραγούδι « I love you till the end of the world» του Nick Cave
Από τις νύχτες μου ―αν είχα να διαλέξω―προτιμώ τις άναυδες
Μια Ανδαλουσιανή ποιήτρια σε μετάφραση ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΥ
Ένα ποίημα σε μετάφραση ΕΥΓΕΝΙΑΣ ΒΑΓΙΑ
Αποσπάσματα μεταφρασμένα από τον ΔΗΜΟΣΘΕΝΗ ΑΓΡΑΦΙΩΤΗ
Ιωάννης Γάζης, Αγαθίας ο Σχολαστικός
Ονειρεύομαι ένα σχολικό περιβάλλον όπου ένας/μία φιλόλογος μπορεί να επιλέξει για διδασκαλία το ποίημα για το οποίο θα μιλήσω
Επ’ αφορμή την «Αρραβωνιαστικιά του Αχιλλέα» της ΑΛΚΗΣ ΖΕΗ
Εδώ εξετάζουμε κυρίως στο πέρασμα από την αυτοδικία στη δίκη
Για το βιβλίο του ΓΙΑΝΝΗ ΣΤ. ΓΑΒΑΛΑ «Τώρα είναι μετά»
Για το βιβλίο του ΤΗΛΕΜΑΧΟΥ ΧΥΤΗΡΗ « Το ταξίδι»
Για το βιβλίο του ΓΙΑΝΝΗ ΠΑΣΧΟΥ «Παραδείσια πουλιά»
Για το ομότιτλο βιβλίο του ΝΙΚΟΥ ΛΥΓΓΟΥΡΗ
Για το βιβλίο του EΜΜΑΝUEL BOVE, «Η Παγίδα»
Για το βιβλίο του ΑΧΙΛΛΕΑ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗ, «Κερί του Καρτέσιου»
Για το βιβλίο του ΦΑΙΔΟΝΑ ΠΑΠΑΘΕΟΔΩΡΟΥ, «Ιλ Γκουαντογκό, Μογγόλ Αντασί, Νήσος Αφροδίτη ή Ατλαντίς»
Για το βιβλίο του ΓΚΟΥΡΑΜ ΝΤΟΤΣΑΝΑΣΒΙΛΙ, «Ο άνθρωπος που αγαπούσε πολύ τη λογοτεχνία»
Μια δίγλωσση έκδοση με επιμέλεια της Τατιανής Γ. Ραπατζίκου
Για το βιβλίο του ΓΙΩΡΓΟΥ ΚΑΛΙΕΝΤΖΙΔΗ «Τριλογία: Στις γωνίες των λέξεων»
Για το βιβλίο «Ρυζόχαρτο και άλλες μικροϊστορίες» της ΑΥΓΗΣ ΛΙΛΛΗ
Επιχρυσωμένο κάθε βράδυ από το φως των χιλιάδων λαμπτήρων του, υποστηρίζει έναν εύληπτο συμβολισμό
Τα βιβλία είναι σα να λέμε «ο άρτος ημών ο επιούσιος»― Κι οι βιβλιοθήκες και τα βιβλιοπωλεία; Οι εκκλησίες μας
Και η ευτυχία είναι πυραμίδα, ένα απατηλό επιχειρηματικό σχήμα, που δεν σε καταστρέφει μόνον αν προλάβεις να αποσυρθείς
Ένα αφιέρωμα με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρας Ποίησης, ακούμε 17 Έλληνες ποιητές να διαβάζουν ποιήματά τους
Αναφορά στη σύγχρονη performance poetry, ένα είδος ποίησης με μακρά επώαση, που αναγνωρίστηκε ως λογοτεχνικό είδος μόλις πρόσφατα
Μεταφράζοντας τον εαυτό: ΜΑΤΣΗ ΧΑΤΖΗΛΑΖΑΡΟΥ
Μήπως ο αναγνώστης προβάλλει στο έργο στοιχεία της δικής του ιδιοσυγκρασίας και ευαισθησίας;
Ντίνος Χριστιανόπουλος Χ 3. Μεταφράζουν και σχολιάζουν: Μισέλ Βολκοβίς, Μανουέλ Γκονθάλεθ Ρινκόν, Λούκας Γκονζάλβο Βαλς
Η ξανθιά με το κατακόκκινο νύχι, Ρίτα για τους πελάτες, είχε το μαγαζί «Πιρούνι και Μαχαίρι» κοντά στο αστυνομικό τμήμα