Κοπέρνικος
Είσαι πάντα στο μέσο του ποιήματος
ακόμα και στο τέλος.
Ξανά και ξανά αφήνεις
τις ίδιες σου τις πατημασιές
στη χλόη, ακόμα μια φορά
έχεις φέρει λάσπη στο σπίτι.
Έχεις φέρει ένα σπίτι στη λάσπη. Εκτός του ποιήματος
είναι σειρήνες, φωτιές, ωκεανοδαρμένη αποβάθρα.
Πες σε σένα: δεν βγάζει νόημα
αλλά υπάγεται
και δεν πρέπει, δεν πρέπει. Εκτός του ποιήματος
μια μικρή φλέβα κλικάρει στο μέτωπο ενός χρηματιστή,
ένα σύνθημα επικαλέστηκε, ένα όμποε
γκλομπ, περιστέρια, βροχή
μεταλλοποιεί μια κιονοστοιχία.
Ένα χορικό ορθώνεται, ψηλότερο από κτίριο,
λάθος στο νόημα, αριθμητικά ορθό.
Απεχθάνεσαι αυτές τις τεχνικές.
Δεν έχεις φτάσει ακόμα στην αλήθεια.
Ένα φορτηγό κατεβάζει ταχύτητα στην εθνική,
σφυρίζει η αλλαγή της βάρδιας,
κάποιου άλλου ατόμου η ανάγκη κάνει το ποίημα να κρατεί.
Τη νύχτα, σαν ένα σημείωμα σπρωγμένο κάτω από την πόρτα,
ήχοι μπαίνουν μέσα:
μυγόχαρτα σε ανοιχτό παράθυρο,
η μητέρα σου τρίβει λοσιόν στα χέρια της.
Όλο αυτό είναι μαζί σου, είναι εσύ,
σε κυνηγά στα σκοτάδια
όπως εκείνοι οι άντρες τον Κοπέρνικο,
όπως ένας πλανήτης κυνηγημένος από τηλεσκόπια στο διάστημα.
Τραγουδάκι σε Λόκριο
Μαντείο σε σκύλο
Το Τόμας σάλτο
Μπρέζνιεφ
Τα φουρφούρια της Γεσέν
1. Η κλίμακα σε Λόκριο είναι, σε ένα “Δυτικό αυτί,” τονικά αδιάλυτη καθώς δεν συμπεριλαμβάνει τέλεια πέμπτη πάνω από τη ρίζα της. Κάποιες φορές γίνεται αντιληπτή ως η “θεωρητική” κλίμακα: μία που το αυτί δεν μπορεί εύκολα να ακούσει και που ο νους προσπαθεί να “φτιάξει.”
2. “καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ, βασιλεῦ Ἰσραήλ; ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός…” —Α’ Σαμουήλ ή Βασιλειών Α’ 24.15
“Διότι σε μια αληθινή τραγωδία, δεν είναι ο ήρωας που αποθνήσκει· είναι το χορικό — Γιόζεφ Μπρόντσκι, “Διάλεξη αποδοχής του Νομπελ, 1987”
“Kerels, wollt ihr den euwig leben?” —Φρειδερίκος ο Μέγας, στους διστακτικούς φρουρούς στη μάχη του Κολίν κατά τη διάρκεια του Επταετούς πολέμου.
3. “Bist du nur ein trüber Gast/ Auf der dunklen Erde.” — Goethe, “Selige Sehnsucht”
4. “… into this delicious fecundity, this foundation and spray of life, the fatal sterility of the male plunged itself, like a beak of brass, barren and bare…” — Woolf, To the Lighthouse
Στο Umatilla Reservation στο Όρεγκον υπάρχει ένα μικρό νεκροταφείο απέναντι από αυτό που ήταν κάποτε “Σχολή Ινδιάνων.” Δεν υπάρχουν ταφόπλακες στους τάφους — πανάκριβες — και αντιθέτως σημαδεύουν τους τάφους των αγαπημένων τους με φουρφούρια. Όταν ο άνεμος έρχεται από το λιβάδι, τα φουρφούρια γυρνάνε μαζί, διστακτικά, ή με ζωντάνια, σύμφωνα με τη δύναμη του ανέμου. Όταν ο άνεμος ηρεμεί μένουν ξανά ακίνητα, αλλά άνισα, περίτεχνα, λες και ήταν ζωντανά.