κόπηκε στα δυο το χαμόγελο / το ένα κομμάτι δεν το βρήκα / όσο κι αν έψαξα. / Ό,τι δε με σκοτώνει, τελικά, με αφήνει μισό
Η λέξη θα έπρεπε να είναι προσανατολισμένη στη συγκεκριμένη μέρα και στις δυσκολίες που αντιμετώπιζε η ομάδα ή ο ίδιος ο χορευτής
Σουρούπωνε κι ανέβαινε πανσέληνος / όσοι δεν ήξεραν πολλά για τη ζωή / βάζανε τα κλάματα
Στα μαύρα ντυμένοι και οι δυο / Τη βακτήρια εγώ κι εκείνος το δρεπάνι / διασταυρώνουμε σαν ξίφη
Καθώς το τρακτέρ απομακρυνόταν αυτό συνέχιζε να έχει το λαιμό του γυρισμένο και να μας κοιτάζει, ώσπου χάθηκε στο βάθος του δρόμου
Κοίταξε έξω απ΄το παράθυρο ψάχνοντας το πρόσωπό του. Τον είδε να έρχεται και ήταν ίδιος με ήλιο. Ο ήλιος της ντυμένος στο χακί
Όμως η μοναξιά μου είμαι πάντα εγώ
Θα παρακολουθώ απ΄ όλα τα παράθυρα την αβεβαιότητα της θέας
Μικρογραφία τόπου / που σέρνει μιας τραγωδίας το χορό
Άρα είπες ψέματα Ειρηνιώ. / Κι η δυσκολία έχει ένα δισεκατομμύριο συνώνυμα / όσο ψάχνεις βρίσκεις
Μια νυχτερινή περιπλάνηση με οδηγό το «Νυχτόραμα» του Ηλία Παπαγιαννόπουλου
Τώρα τι έγραψε η εφημερίδα αυτό είναι ένα άλλο θέμα / από χαρτί φτιάχνονται κι αυτές...
Ένα απόσπασμα της παράξενης τραγικής κωμωδίας σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΑΛΟΚΥΡΗ
Μετάφραση από δύο ξεχωριστές ομάδες, υπό τον συντονισμό του ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΥ
Ένας Γαλικιανός ποιητής σε μετάφραση του ΝΙΚΟΥ ΠΡΑΤΣΙΝΗ
Μετάφραση της ΣΤΑΥΡΟΥΛΑΣ ΗΛΙΑ
Ένα σημαντικό κείμενο μεταφρασμένο από τον ΣΤΡΑΤΗ ΠΑΣΧΑΛΗ
Ένα ασυνήθιστο κείμενο σε μετάφραση του ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΛΑΒΡΑΝΟΥ
Για το ομότιτλο βιβλίο της ΚΑΤΕΡΙΝΑΣ ΜΑΡΔΑΚΙΟΥΠΗ
Για το ομότιτλο βιβλίο της ΑΣΠΑΣΙΑΣ ΓΚΙΟΚΑ
Για το βιβλίο του ΔΗΜΗΤΡΗ ΛΕΟΝΤΖΑΚΟΥ «Ιωνάς»
Για το βιβλίο της ΜΠΡΙΖΙΤ ΖΙΡΟ «Ζήσε γρήγορα»
Για την ποιητική συλλογή «Θρυαλλίς» της ΕΛΙΣΑΒΕΤ ΙΓΓΛΙΖ
Για την ποιητική συλλογή του ΒΑΛΑΝΤΗ ΜΑΣΤΟΡΑ «Η μοναξιά περίστροφα»
Για το βιβλίο της ΜΑΤΙΝΑΣ ΜΟΣΚΟΒΗ «Αηδονία»
Για το βιβλίο του ΓΙΑΝΝΗ ΠΑΣΧΟΥ «Ο Χριστός παρακαλάει το σώμα του να κατέβει από τον σταυρό»
Για τι βιβλίο της ΚΑΤΡΙΝ ΜΙΓΙΟ «Το άβαθο ρυάκι...»
Για το βιβλίο της ΚΑΤΕΡΙΝΑΣ ΣΑΡΡΟΠΟΥΛΟΥ «Κραυγές και σχήματα, αστερισμοί»
Αντί για τη φαντασία, θα μπορούσαμε να δούμε την αλλοτρίωση
ξεκίνησα απ’ τον άνθρωπο και πήγα στα βιβλία του...
Επιστολή παραπόνων στον Στίβεν Σπίλμπεργκ
Στους τρεις συγγραφείς αυτού του τεύχους έχουν δοθεί οι λέξεις “kihi” και “kisu” (φιλί στα μαορί και ιαπωνικά, αντίστοιχα)
Διαβάζουν ΑΝΔΡΕΑ ΚΑΛΒΟ ο καθηγητής Ευριπίδης Γαραντούδης και ο ηθοποιός Δημήτρης Καταλειφός με μουσική Μίκη Θεοδωράκη
Χρονολογίες και ερωτήσεις αριστερών αποκλίσεων
100 χρόνια από τη γέννησή του (26 Ιουνίου 1924 - 4 Φεβρουαρίου 2010)
Η ψυχική ή συναισθηματική κατάσταση δεν κεντρώνει την κοινωνικότητα ή την πολιτισμική ακολουθία, πόσο μάλλον την ποίηση
Και τώρα, δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί, αλλά του φαινόταν πλαστό, αφύσικο, να κάνει επαφή με την άλλη πλευρά του κρεβατιού
Δεν τόλμησα να ξαναπαραπονεθώ ούτε να ξανακλέψω
Δεν γαβγίζει, όταν πικραίνεται, / αλλά βουβαίνεται, / τον ευχαριστεί το νέκταρ της ελπίδας