Στοχαζόμενος και καθώς ο έρωτας τού έτρωγε τα σωθικά, αναζητούσε μια βοήθεια για να μπορέσει να ξεφύγει από το πνιγηρό αδιέξοδο
Ίσως συμβαίνει σε κάθε ευκαιρία: να χαίρονται που ανακαλούν, χωρίς να μπαίνουν στα μυστικά της γραφής
τεχνητό με περιτύλιγμα / κρεμαστούς κήπους από πλαστικό / και προσχεδιασμένες περιπέτειες σε κυκλικές ράγες
Τα υφάσματα είναι για μένα πυξίδα για να ταξιδεύω στο παρελθόν, γέφυρες για να πηγαίνω πίσω στο μακρινό άλλοτε
Το βλέμμα πάνω απ’ τις μάσκες, πέρα απ’ το αρρωστημένο φως ― το συνιστούν εκατό άγιοι του σκοταδιού· και τις βαριές κουρτίνες
Αντίκρυ ήταν μια ταμπέλα πάνω από μια βιτρίνα με ψωμιά και γλυκά:
Γιατί σημασία είχε μόνο η παράταση αυτής της σχεδόν άχρονης κανονικότητας, της ψευδαίσθησης πως όλα βαίνουν καλώς επαναλαμβανόμενα
Αν ξυριζόταν τελείως οι σκυφτοί του ώμοι θα τον έκαναν να μοιάζει με χαλασμένη κούκλα, γι’ αυτό και στο μουσείο φορούσε ένα καπέλο
Δεν άντεξε και της το 'πε στο τελευταίο της τηλεφώνημα κι ας της το κράταγε για έκπληξη όσο τα σκάρωνε με τα βελονάκια της
και τότε αναρωτιέμαι / πώς θα χαράξουμε τη σιωπή στα μαύρα νερά της λησμονιάς;
Δεν θα έπαιρνα όρκο πως αυτό που βλέπω στο τραπεζομάντιλο είναι ηλιοβασίλεμα στην Βενετία
σαν φιγούρες του Παρθένη / ολόλαμπρες, αέρινες, αν και από σάρκα / ανάσες και δωμάτιο καταλαμβάνουν / για να τις εξαγνίσουν
Περπάτα με τα χέρια, καθάρισε τ ’αφτιά σου απ΄ τα δάκρυα / Φίδι ακέφαλο βουστροφηδόν παλλόμενο η γνώση σου
Ένας σύγχρονος Ιρανός συγγραφέας σε μετάφραση από τα περσικά του Ραμιάρ Χοσεϊνί
Μια ποιήτρια Ιρανικής καταγωγής σε μετάφραση του ΓΙΩΡΓΟΥ-ΕΥΓΕΝΙΟΥ ΔΟΥΛΙΑΚΑ
Μια πρωτοπόρα Αμερικανίδα ποιήτρια. Επιλογή, μετάφραση / διασκευή ΘΑΝΟΣ ΓΙΑΝΝΟΥΔΗΣ
Ένας πανηγυρικός
Σκέψεις για την κυκλοφορία στην ελληνική του βιβλίου «Τα μάτια τους κοιτούσαν τον Θεό» της Ζόρα Νιλ Χέρστον
Για το μυθιστόρημα του ΛΑΖΑΡΟΥ ΑΛΕΞΑΚΗ «Σκιές του Νότου»
Για το ομότιτλο βιβλίο του ΜΙΝΩΑ ΕΥΣΤΑΘΙΑΔΗ
Για το βιβλίο της ΜΑΡΙΑΣ ΓΙΑΓΙΑΝΝΟΥ «R.I.F. – O θάνατος στο φέισμπουκ»
Για το ομότιτλο βιβλίο του ΔΗΜΗΤΡΗ ΜΑΥΡΟΥ
Για το βιβλίο του ΦΡΑΝΣΟΥΑ ΡΑΜΠΕΛΑΙ: «Γαργαντούας. Πανταγκρυέλ. Πανταγκρυελίνειον Προγνωσιάριον», μτφρ. Φ.Δ.Δρακονταειδής
ΠΑΥΛΟΣ ΧΑΤΖΗΜΩΥΣΗΣ: «100 χρόνια βιβλιογραφία μικρασιατικής καταστροφής και προσφυγικού ζητήματος 1919-2016»
Είναι μια πορφυρή ροζέτα, που μέσα στην υγρασία και την πολυκαιρία της λήθης, που θέλει να την αλλοιώσει, να την αφανίσει οριστικά
Με αφορμή δύο καβαφογενή βιβλία
Με το κόκκινο φόρεμα ένιωσα σαν να είχα γίνει άλλος άνθρωπος, σαν να είχα μεταμορφωθεί
Ένας αιφνίδιος αέρας φυσάει μαζί μας και πίσω μας και σ’ αυτή τη μικρή στροφή φεύγει από το δρόμο και συνεχίζει την πορεία του...
Επιστολή του ΑΚΙΡΑ ΚΟΥΡΟΣΑΒΑ στον ΙΝΓΚΜΑΡ ΜΠΕΡΓΚΜΑΝ
Edison, Einstein, Fleming, Marconi, Freud, σουφραζέτες κ.ά. / Οι τρεις τενόροι
Αν άκουγε τους λόγους που θα τον εξοστράκιζε η «πολιτική ορθότητα», πιθανότατα θα γέλαγε και θα απαντούσε με κάτι πιο εξωφρενικό
Μια συζήτηση με τον Γιάννη Λειβαδά για το βιβλίο του «Οι Ρουτίνες»
Στην Λογική και στα Μαθηματικά μπορεί κανείς να δουλέψει μέσα στο μυαλό του, χωρίς να χρειάζεται σχεδόν καθόλου διάβασμα ή γράψιμο
Τις τελευταίες δεκαετίες ένα μεγάλο μέρος της νεοελληνικής πεζογραφίας κινείται σε ένα ρεύμα γλωσσικής και θεματικής αποκέντρωσης
Σαν δούλους το Έρεβος θα τις είχε μισθώσει / η περηφάνια τους αν δεν ήταν τόση (Μετάφραση: ΒΑΣΙΛΗΣ ΠΑΤΣΟΓΙΑΝΝΗΣ)
Δεν ήξερα ανάγνωση ακόμα, κάποιος μου διάβασε την ιστορία όσο εγώ χάζευα τις ζωγραφιές εντυπωσιασμένος
Το δίδυμο των συγγραφέων σε νέες λογικές και επίκαιρες περιπέτειες