Πολιτισμική Θεώρηση
Η Κίνα γιορτάζει τα 100 χρόνια από τη γέννηση του Κινεζικού Κομμουνιστικού Κόμματος (ΚΚΚ), το οποίο στην ουσία ίδρυσε μια ομάδα ολλανδών κομμουνιστών που τους έστειλε η Μόσχα· η επιλογή των προσώπων είχε γίνει από τον ίδιο τον Λένιν. Οι εορτασμοί έχουν τις αποχρώσεις των τελετών που είχαν εφευρεθεί από τους μπολσεβίκους, και ο Γενικός Γραμματέας είναι ο μόνος ντυμένος με τη στολή του Μεγάλου Τιμονιέρη —στο χρώμα του γκρίζου μαργαριταριού— ως επιβίωμα της «πολιτιστικής επανάστασης» των χρόνων του 1960. Η όλη επιχείρηση αποσκοπεί να δείξει ότι το ΚΚΚ είναι ο απόλυτος κύριος της κοινωνίας, και ότι έξω ή πέραν αυτού δεν υπάρχει άλλος δρόμος για το μέλλον του «Βασιλείου του Μέσου Κόσμου». Βέβαια, στον διεθνή ορίζοντα το μήνυμα είναι ότι η Κίνα θέλει (και τώρα μπορεί) να αποτελέσει έναν ισχυρό «παίκτη» στο νέο (πολυπολικό) γεωπολιτικό σύμπαν. Όσο για τις δυτικές χώρες, συσκέπτονται για να αποφασίσουν αν θα πρέπει εντέλει να θεωρήσουν την κομουνιστικο-καπιταλιστική Κίνα ως «εχθρό», ως «ισχυρή αγορά», ως «οικονομικό συνεργάτη», ως «ολοκληρωτική χώρα»… Ώσπου να καταλήξουν σ΄ ένα συμπέρασμα, η Κίνα, μέσω των διεθνών υποδομών της, του ελέγχου των σπανίων γαιών, των δικτύων της βιομηχανικής παραγωγής, θα κατορθώσει ίσως να «τιμωρήσει» τους αλαζόνες του δυτικού κόσμου, που τον 19οκαι τον 20ό αιώνα θέλησαν να την εξοστρακίσουν από το διεθνές στερέωμα της εξουσίας.
Η πρώτη αυτή σχηματική αποτύπωση της τρέχουσας κατάστασης στο γεωπολιτικό επίπεδο, με ποιο τρόπο επηρεάζει (έμμεσα ή άμεσα) κάθε προβληματική που αναφέρεται στην πολιτιστική δυναμική της Κίνας; ή σε ένα ειδικό πεδίο, αυτό της Καλλιγραφίας; Αν γίνει δεκτή μια διαχρονική προοπτική, η σχέση ανάμεσα στον κινέζικο πολιτισμό (civilization) και τους άλλους πολιτισμούς εγγράφεται στο παιχνίδι των διαφορών και των ανταλλαγών· έτσι, για παράδειγμα, οι Κινέζοι νιώθουν ότι με τον ελληνικό πολιτισμό βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο σημαντικότητας και επιδραστικότητας. (Όταν ένας Έλληνας συνομιλεί μαζί τους αισθάνεται εξαιρετικά καλοδεχούμενος: «είμαστε παλιοί λαοί, με μακροχρόνια πολιτιστική (Culturelle) παρουσία», λένε σε μια πρώτη, εύκολη και άμεση διατύπωση από μέρους τους). Σε μια τέτοια προσέγγιση, το ζήτημα της «καλλιγραφίας» τίθεται ως μια αναπαλλοτρίωτη πολιτισμική (civilisationelle) ιδιοκτησία του κινέζικου λαού. Είναι γνωστό ότι κάθε ισχυρή δυναστεία ανελάμβανε μια πρωτοβουλία να τακτοποιήσει τα της γραφής˙ να οριστικοποιήσει, δηλαδή, τις μεταβολές στο σύστημα της γραφής των ιδεογραμμάτων, να φροντίσει για τη διατήρηση και συνέχιση των γραπτών αρχείων και να θέσει σε αρμονία και πάλι τις σχέσεις «γραφής» και «ζωγραφικής» — με τη δυτικού τύπου ορολογία. Έτσι, είναι δυνατόν να παρακολουθήσουμε την ιστορία της Κίνας μέσω των συστημάτων γραφής της, ενώ μια παράλληλη περιοδολόγηση στηρίζεται στην τυπολογία της κεραμικής μέσα στους αιώνες της κινεζικής ιδιομορφίας. Επίσης, καθώς κάθε δυναστεία ξαναγράφει την ιστορία, αλλάζει ακόμα και τα επίσημα ονόματα των αυτοκρατόρων — για παράδειγμα, αντικαθιστά τις αυτοαναφορικές εκφράσεις (π.χ. δίκαιος αυτοκράτορας) με ονόματα που αντιστοιχούν στην πραγματική διακυβέρνηση του αυτοκράτορα (π.χ. βίαιος και πολεμοχαρής)–· εξάλλου και σήμερα στο Ιστορικό Μουσείο του Πεκίνου, σε ονόματα και γεγονότα τους αλλάζουν συχνά υπόσταση και σημασία, ανάλογα με τις αποφάσεις του παντοδύναμου Πολιτικού Γραφείου του Κόμματος. Σ’ αυτή τη μακροχρόνια ρευστή κατάσταση αναδύονται και μορφοποιούνται και οι αντίστοιχες πρακτικές της καλλιγραφίας.
Σύμφωνα με την κινέζικη παράδοση,[1] «shu» σημαίνει γραφή και «shufa», γραφή-τέχνη· η τελευταία δεν περιορίζεται στην «τέχνη του γράφειν» ή στην «τέχνη της γραφής» ή στην «καλλιγραφία», όπως την εννοούμε στον δυτικό κόσμο, αλλά αποτελεί μια προσπάθεια σύζευξης και συνάρθρωσης της «ζωγραφικής», της «ποίησης» και της «μουσικής», σύμφωνα, βέβαια, με τις αναλυτικές κατηγορίες της Ευρώπης. Σε μια συγκριτική θεώρηση ανάμεσα στη λεγόμενη δυτική παράδοση και την κινεζική, η καλλιγραφία αντιστοιχεί με την «όπερα», καθώς η κινέζικη καλλιγραφία τείνει να συνενώσει όλες τις τέχνες, όπως φιλοδοξεί και η όπερα – βλ. την «τυπική» σύλληψη της όπερας από τον Βάγκνερ. Σ’ αυτό το πνεύμα εξηγείται γιατί οι Κινέζοι θεωρούν την καλλιγραφία ως την υπέρτατη τέχνη, και την τέχνη αναφοράς, όταν θέλουν να αποτιμήσουν ένα καλλιτεχνικό πεδίο ή ένα έργο.
Η δυτική παράδοση έχει να παρουσιάσει τα χειρόγραφα βιβλία των μοναχών (βυζαντινών, καθολικών - σιστερσιανών)· η αραβική παραγωγή καλλιγραφικών έργων κοσμεί τα τζαμιά των μουσουλμάνων πιστών· ωστόσο, η κινέζικη και η ιαπωνική παράδοση εξέθρεψαν «καλλιγραφήματα» - «έργα τέχνης», που ήταν όμως αναγνωρίσιμα και αναγνώσιμα στη γραφή-τέχνη από ένα ευρύ κοινό, χωρίς να παρεμβαίνουν αποφασιστικά οι θρησκευτικές πεποιθήσεις των θεατών· δηλαδή δεν υπονοείται ότι τα ιδεογράμματα έχουν θεϊκή καταγωγή, όπως π.χ. γίνεται δεκτό ότι το Κοράνι είναι ο λόγος του Θεού, τον οποίο η καλλιγραφία καλείται να δοξάσει.
Το πινέλο των Κινέζων (και Ιαπώνων) δεν είναι ένα απλό εργαλείο (tool) που θα μπορούσε να δώσει μορφή στα γράμματα, να τα τοποθετήσει στη λευκή σελίδα· αποτελεί μια διάταξη – εργαλείο (instrument) για να αποτυπωθεί η θεατρικότητα των ιδεογραμμάτων, των λογογραμμάτων και των πικτογραμμάτων και για να δημιουργηθούν (με τον τρόπο αυτό) μακροχρόνια οι αντίστοιχοι κανόνες εκφραστικότητας. Πρόκειται στην ουσία για μια τέχνη σε κίνηση και μια τέχνη κίνησης. Επίσης, οι απαρχές της κινέζικης γραφής είναι πολύ διαφορετικές από τα συστήματα γραφής στον δυτικό κόσμο. Η γραφή προέκυψε από τις επιταγές της μαντικής και της πρόβλεψης, καθώς τα καύκαλα των χελωνών ριχνόντουσαν στη φωτιά και οι μορφές των σπασιμάτων και των χαράξεων οδήγησαν στα πικτογράμματα και τα ιδεογράμματα. Ενώ στη Μέση Ανατολή, που θεωρείται η μήτρα της αλφαβητικής γραφής, η γραφή σχετίζεται με τη διαχείριση των αγαθών και του πλούτου των βασιλέων και των εμπόρων. Οι Κινέζοι κάθε φορά τονίζουν τη συμβολική ανωτερότητα της γραφής τους σε σχέση με τη στενά ωφελιμιστική καταγωγή της αλφαβητικής γραφής.
Τι σημασία μπορεί να έχει αυτή η παράδοση; Πόσο ο σύγχρονος (τεχνολογικά ισχυρός) κόσμος θα πρέπει να προσέξει αυτή την ειδική παράδοση της καλλι-γραφή-ας; Αν το αλφάβητο τείνει να επικρατήσει, αποδεικνύοντας τις τρομερές αρετές του, προς τί η προσφυγή στα «μυστήρια» της κινέζικης γραφής; Πόσο, εντέλει, σίγουρος είναι ο θρίαμβος του αλφαβήτου; Μήπως ζούμε έναν μη κηρυγμένο, πολιτισμικής υφής, πόλεμο μεταξύ δυο συστημάτων γραφής; Ποια μπορεί να είναι η επίπτωση του προαναφερόμενου πολέμου στη νέα μορφή διένεξης που αναδύεται στον πλανήτη μας μεταξύ Κίνας και Δυτικού Κόσμου;
Καθώς οι νέες τεχνολογίες πληροφόρησης και τηλεπικοινωνίας δεν αποτελούν μόνο το υλικό υπόστρωμα στην παραγωγή και διάχυση του νοήματος (και του μη-νοήματος), αλλά και την ορίζουσα μέσα στην οποία αναπτύσσονται τα ενεργήματα επικοινωνίας, τίθενται κρίσιμα ερωτήματα για τις σχέσεις λέξης και εικόνας, λόγου και εικάσματος, γραφής και ζω-γραφη-κής, νοηματικών και μορφοπλαστικών κανόνων ή συμβάσεων, στο σήμερα και κυρίως στο αύριο. Αυτός που θα ελέγξει τις τεχνολογίες πληροφόρησης θα γίνει και ο «κυρίαρχος του κόσμου» Αυτή τη στιγμή ο έλεγχος των τεχνολογιών φαίνεται να ανήκει στον Δυτικό Κόσμο, αλλά είναι πιθανόν να περάσει στους Κινέζους υπερεθνικιστές, και τότε η κινέζικη γραφή να επιβληθεί, δια της εξουσίας, στην αλφαβητική Αν ισχύει αυτή η υπόθεση, ποια θα είναι η τύχη της «καλλιγραφίας»;
Οι προηγούμενες ερωτήσεις δεν εξαντλούν όλο το πεδίο των ζητημάτων που αναφύονται από την παρείσφρηση των νέων τεχνολογικών συστημάτων σε κάθε ανθρώπινη δραστηριότητα, και ιδιαίτερα σ’ αυτή καθαυτή τη σκέψη, τη φαντασία και το όνειρο. Οι τεχνολογικές ανακατατάξεις δεν είναι οι μόνες αιτίες γι’ αυτή την αναθεώρηση των σχέσεων μεταξύ σημείου, συμβόλων, εικόνων, λογισμών (discourses) στον σύγχρονο κόσμο, ωστόσο η τεχνολογική ανέλιξη λειτουργεί και ως προφανές «πρώτο κινούν». Επίσης, οι διχοτομίες του τύπου λόγος / εικόνα απλοποιούν επικίνδυνα την όλη κατάσταση των πραγμάτων, των αναπαραστάσεων, των λέξεων και των σημαινουσών πρακτικών· παρ’ όλα αυτά, οι διχοτομήσεις προσθέτουν σχετική διαύγεια στο πυκνό πεδίο παραγωγής σημασιών και εικασματικών φορτίσεων. Όπως, βέβαια, και η διχοτομία δυτικός κόσμος / ανατολικός κόσμος αποτελεί μια απλοποίηση, που, ωστόσο, επιτρέπει να επισημανθούν κάποιες διαφορές και να συγκαλυφθούν ορισμένες ομοιότητες.
Συστήματα γραφής, σχέσεις γλωσσών και ειδών γραφής, σχήματα σύζευξης πικτογραμμάτων, ιδεογραμμάτων, λογογραμμάτων, φωνογραμμάτων συμπλέκονται με την τύχη των γλωσσών και με τα νέα υποστρώματα της γραφής, με την τύχη των εικόνων, τα πληροφοριακά δίκτυα, τον συνδυασμό αναλογικών και ψηφιακών στοιχείων, το αβέβαιο της σύζευξης σημείων και πραγμάτων. Ακριβώς αυτή η πολυπλοκότητα αποτελεί μία από τις διαστάσεις - κλειδιά που οδηγούν στη νέα προβληματική για τη μελλοντική υπόσταση του δίπολου: λόγος και εικόνα. Έτσι, θα πρέπει να τονιστεί ότι η κινέζικη γλώσσα στη γραπτή της μορφή στηρίζεται στην εικονικότητα των πραγμάτων και την αντίστοιχη μορφοποίησή τους, ενώ τα αλφαβητικά συστήματα γραφής με ένα περιορισμένο αριθμό γραμμάτων (τα 24 της ελληνικής γλώσσας) κατορθώνουν να αποδώσουν την ηχητική εκδοχή της κατονομασίας των πραγμάτων. Η διαφορά είναι τεράστια, καθώς απαιτείται η γνώση χιλιάδων ιδεογραμμάτων για τη γραφή, ενώ στην αλφαβητική της εκδοχή αρκεί ένας διψήφιος αριθμός γραμμάτων.
Τα γράμματα και τα ιδεογράμματα ως σχήματα, ως προϊόντα συλλογικής καινοτομικής δράσης, ως δομικές μονάδες λέξεων και λογισμών ανήκουν ταυτόχρονα στον αφηρημένο κόσμο της λογικής, της συνάφειας και της τελεσφορίας, και την ίδια στιγμή στον άμεσα υπαρκτό κόσμο, με την ίδια τους την υλικότητα, την αναφορικότητα στα αντικείμενα, τη συμμετοχή τους στη μεταμόρφωση της φυσικής και ανθρώπινης πραγματικότητας. «Ουρανειώσεις και γειώσεις».[2] Η καλλιγραφία, ιδιαίτερα η κινέζικη, αποτελεί το πεδίο όπου δοκιμάζεται η υλική και η νοητική υπόσταση των ιδεο-γραμμάτων, όπου δοκιμάζεται η χειρονομία σε σχέση με τα όρια του συστήματος γραφής.
Οι Κινέζοι έχουν τη λέξη “tian wen” για να δηλώσουν τα ιδεογραφήματα (χαρακτήρες- γράμματα). Αν κοιτάξουμε πάνω στον ουρανό, αυτά τα γράμματα θα μας επιτρέψουν να ιχνηλατήσουμε τις απαρχές του σύμπαντος· αν κοιτάξουμε κάτω στη γη, τα ίδια γράμματα θα μας επιτρέψουν να αποκαλύψουμε την αλήθεια της ιστορίας, όπως αυτή αποτυπώνεται στην επιφάνειά της εδώ και χιλιάδες χρόνια. Εξάλλου, τα αλφάβητα ή τα ιδεογράμματα είναι ταυτόχρονα και αυτού του κόσμου και του άλλου κόσμου· ανήκουν στα πράγματα και στα νοήματα· αποτελούν τη μέγιστη (ίσως) πολιτιστική καινοτομία και τα πιο χρηστικά τέχνεργα· συμμετέχουν στην περιπέτεια της γραφής, αλλά δεν παύουν να είναι και εικόνες. Το στοιχείο αυτό θεμελιώνει εντέλει και την αισθητική περιπέτεια της καλλιγραφίας στην όποια εκδοχή της.
Στις σύγχρονες κοινωνίες, το δίπολο «λέξη / εικόνα» έχει υποστεί ένα βίαιο επαναπροσδιορισμό, λόγω των νέων τεχνολογιών πληροφορίας και τηλεπικοινωνίας. Ποια θα είναι η τύχη των συστημάτων γραφής, όχι μόνο ως μέσου γραφής αλλά και ως συνόλου εικονιστικών επιλογών; Πώς οι αρχέγονες και πρωτογονικές επινοήσεις στη διαμόρφωση των γραμμάτων και των ιδεογραμμάτων θα επηρεάσουν τις μελλοντικές ανακατατάξεις; Σε ποια «πολεμική» δοκιμασία έχουν εισέλθει οι γλώσσες και τα γράμματα στον διεθνοποιημένο πλανήτη μας; Καθώς δεκάδες γλώσσες χάνονται, τι νόημα έχει να γίνεται συζήτηση για την καλλιγραφία, κινέζικη ή μη;