O Αμπδόν Ουμπίδια (Kίτο, 1944) είναι, μάλλον, ο πιο σημαντικός εν ζωή συγγραφέας από τον Ισημερινό. Ήταν, μάλλον, και ο μόνος γνωστός συγγραφέας από τον Ισημερινό στη χώρα μας μέχρι την έκδοση, φέτος, του μυθιστορήματος Mandíbula, της συμπατριώτισσάς του Μόνικα Οχέδα (εκδ. Σκαρίφημα, μετ. Ιφιγένεια Ντούμη). Ανήκει στη γενιά των λατινοαμερικανών συγγραφέων του ’60 και του ’70, οι οποίοι άρχισαν να παίρνουν διακριτικά αποστάσεις από τους συγγραφείς του λατινοαμερικανικού λογοτεχνικού boom, όπως π.χ. τον Γκ. Γκ. Μάρκες. Πρόκειται για συγγραφείς που δεν ενδιαφέρονται και τόσο για το λεγόμενο «απόλυτο μυθιστόρημα» σε μια λατινοαμερικανική εκδοχή, δηλαδή μια φιλόδοξη σύνθεση η οποία πειραματίζεται με τη γλώσσα ενώ, παράλληλα, φιλοδοξεί να αναδείξει και το κοινωνικό και το ανθρωπολογικό στοιχείο και να μεταφέρει θέματα και αφηγηματικά και εκφραστικά μοτίβα από τις παραδόσεις των αυτοχθόνων λαών. Ο Α. Ουμπίδια, ο οποίος συγκρούσθηκε με το λογοτεχνικό κατεστημένο του τόπου του, ανήκει σε μια γενιά που αναζητεί/διεκδικεί μια οικουμενική απήχησης βασιζόμενη στις ντόπιες ρίζες. Χωρίς παραχωρήσεις προς τον «επαρχιωτισμό» και την εύκολη ηθογραφία, ο Α. Ουμπίδια καλλιεργεί συστηματικά το στοιχείο του glocal (γλωσσικό υβρίδιο από το global + local).
Ο Α. Ουμπίδια έχει επισκεφθεί δύο φορές στη χώρα μας. Την πρώτη για να παρουσιάσει την επηρεασμένη από τον Υπαρξισμό νουβέλα του Χειμωνιάτικη πόλη (εκδ. Ροές 2009, μετ. Βιργινία Γαλανοπούλου). Τη δεύτερη για να παρουσιάσει την επιλογή φανταστικών διηγημάτων του, συγκρινόμενων κάπως ακόμη με φανταστικά διηγήματα του Μπόρχες, με τον τίτλο Τερπινοήσεις. Ιστορίες φαντασίας και ουτοπίας (εκδ. Ροές 2015, σε συλλογική μετάφραση: Ελένη Βότση, Χρυσούλα Γιαννιά, Μάρω Γολικίδου, Μαρία Μελαδάκη, Ειρήνη Οικονόμου, Ελένη Οικονόμου, Αγγελική Παλασοπούλου, Μαρία Στρατηγάκου, με συντονισμό από τον Νίκο Πρατσίνη). Στο χώρο του φανταστικού κινείται και το διήγημά του Ιστορία των βρώσιμων βιβλίων, σε ομότιτλη συλλογή φανταστικών λατινοαμερικανικών διηγημάτων (εκδ. Γαβριηλίδης 2017, μετ. Κωνσταντίνος Παλαιολόγος). Στην κατηγορία των φανταστικών διηγημάτων του εγγράφεται και το διήγημα που παρουσιάζουμε στο ΧΑΡΤΗ.
Ο Α. Ουμπίδια χαρακτηρίζεται από την ποικιλότητα των λογοτεχνικών ειδών που υπηρετεί. Εκτός των προαναφερόμενων, στην Ελλάδα έχει ακόμη εκδοθεί το εξαιρετικό και μοναδικό στο είδος του λογοτεχνικό δοκίμιο για το φαινόμενο του έρωτα στη ζωή και στη λογοτεχνία Η ερωτική περιπέτεια και οι χαρακτήρες της (εκδ. Ροές 2017, μετ. Δήμητρα Παπαβασιλείου) καθώς και η κομψή νουβέλα του Σιωπηλή σαν τον θάνατο (εκδ. Carnívora, 2020, μετ. Ασπασία Καμπύλη), με έντονο το πολιτικό, το ηθικό αλλά και το αστυνομικό στοιχείο. Ο Α. Ουμπίδια έχει ακόμη ασχοληθεί με την καταγραφή της λαϊκής προφορικής λογοτεχνικής παράδοσης της χώρας του.
Η μετάφραση όσο και η επιμέλεια του διηγήματος πραγματοποιήθηκαν ομαδικά και στα πλαίσια του Τμήματος κατάρτισης μεταφραστών του Κέντρου Γλωσσών και Πολιτισμών της Ιβηρικής και της Λ. Αμερικής Abanico (2020/2021 -συνεχίζεται). Συμμετείχαν: Αντωνία Βλάχου, Μάχη Γεωργιάδου, Βάσια Καρκαντζού, Δήμητρα Λαμπρίδου, Αναστασία Λιανοπούλου, Μαρία Μπαχλαβά, Μαρουσώ Χατζηαναγνώστου. Συντόνισε και διηύθυνε: Νίκος Πρατσίνης.
Η συλλογική μετάφραση δηλαδή η κατάτμηση και ο επιμερισμός ενός κειμένου ή ο επιμερισμός πολλών κειμένων από μια συλλογή σε μια ομάδα μεταφραστών και, στη συνέχεια, η ομαδική επιμέλεια/ομογενοποίηση των μεταφρασμάτων από τους ίδιους ευνοούν την ανάδειξη της πολυσημίας του έργου και διευκολύνουν την πολυεστιακή ανάγνωση. Πόσω μάλλον αν πρόκειται για ένα διήγημα, όπως αυτό που ακολουθεί, το οποίο στοχεύει στις πληθυντικές αναγνώσεις, γραμμένο από ένα συγγραφέα με ποικίλα ενδιαφέροντα σε μια χώρα μεγάλης βιοποικιλότητας.
————ΝΙΚΟΣ ΠΡΑΤΣΙΝΗΣ