Από τότε άρχισα να βλέπω παράξενα όνειρα. / Έμεινα ένας βράχος που διαβρωνόταν συνεχώς, / αφού ανελέητα πετώ επάνω μου τη θάλασσα
«Μια χαρά είμαι, κυρ αστυνόμε μου. Συγνώμη... σας έπιασα, και το όπλο»!
Πείτε το πενία, πείτε το πλεονεξία, σημασία έχει ότι, ανεξαιρέτως κινήτρου, το αρκαδικό δαιμόνιο έκανε πάλι το θαύμα του
Μπορεί από δική μου εμμονή να έκανα συλλογή δισταγμών, όμως παρά τις υπερβολές μου, έβλεπα μάλλον καθαρά
Γιατί δε μου αρκούν τα αλαφιασμένα άλματα της θάλασσας / γύρω απ'το χαμένο πλεούμενο δε μου αρκεί η ανεμοθύελλα στο βουνό
Με φοβίζει καθώς το τέλος πλησιάζει, μ’ αναστατώνει η αβεβαιότης και το χάος των ετών που ακολουθούν
Ο πατέρας μου και ο αδελφός μου μοιάζουν με εκείνα τα μυρμήγκια, πάνε κι έρχονται στη ζωή μου χώνονται στα πιο απόκρυφα σημεία μου
Αυτός εκεί που πλέει στη θάλασσα / είναι ο ίδιος που χτες τραγουδούσε στον ποταμό, / ψηλά στο ξωκκλήσι του οσίου Θαλασσίου
Ξέρω σε ποιο σημείο του υπογείου/φυλάξαμε το κουτάκι με τις ενέσεις/τις μικρές βελόνες/τις πεσμένες κόκκινες γόβες/το πάπλωμα
Ο Θεός είναι ένα τεράστιο πλάσμα [...]. Ο κόσμος μας παρασύρεται –– σύντομα θα χαθεί μες στο χασμουρητό Του.
Κοιμούνται με τα μάτια ανοιχτά έναν ύπνο τεχνητό, με κάτι μαγικά φάρμακα, μόνες, στην κρεβατοκάμαρα κυκλοφορούν μισόγυμνες
Σκηνική ποιητική αφήγηση - Υπερβαίνω το σχήμα του αόρατου, είμαι συνοδοιπόρος των σκιασμένων μου και των θαλασσών
Την πλησίασε με θέρμη για να τη χαιρετίσει κι ας γκρίνιαζε μετά η μάνα του ότι, στα καλά καθούμενα, ο γιος της...
Κι αν εσύ φτάσεις να κατανοήσεις το λάθος σου, επιστρέφεις σε μια ζωή όπου κάθε μικρότερο λάθος θα μπορούσε να συγχωρηθεί
Μια ακόμα σειρά ποιημάτων σε μετάφραση και επίμετρο του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Μετάφραση από τα βουλγαρικά ΑΥΓΗ ΛΙΛΛΗ
και πώς, ο πληροφοριοδότης και συνεργός του βάρβαρου Κροίσου, κατόρθωσε να καταλάβει την εξουσία στην Αθήνα (μτφρ. ΒΑΪΟΣ ΛΙΑΠΗΣ)
Απόσπασμα από μυθιστόρημα ενός Αυστραλού (ελληνικής καταγωγής) συγγραφέα σε μετάφραση της ΔΗΜΗΤΡΑΣ ΚΟΛΛΙΑΚΟΥ
Ο σημαντικότερος δεξιοτέχνης του σύγχρονου ισπανόφωνου νουάρ μυθιστορήματος (μτφρ. ΑΣΠΑΣΙΑ ΚΑΜΠΥΛΗ)
Μία εναλλακτική ανάγνωση της διαφοράς ανθρώπινου και θείου από τη «Νότια» πλευρά
... Iστορίες. Για το νέο βιβλίο της ΠΑΥΛΙΝΑΣ ΠΑΜΠΟΥΔΗ
Για το βιβλίο «Τα πρόσωπα της Εκάτης» του ΔΗΜΗΤΡΗ ΑΛΕΞΙΟΥ
Για το βιβλίο του PIERRE MACHEREY, «Hegel ή Spinoza» (μτφ.Τάσος Μπέτζελος)
Μια πολιτισμική προσέγγιση με οδηγό το βιβλίο του DAVID BATCHELOR «Χρωμοφοβία» (μτφρ. Νατάσσας Χασιώτη)
Χανγκ Γκανγκ: «Η χορτοφάγος»· Ροδρίγο Ασμπούν: «Δεσμοί στοργής»· Ντέιβιντ Παρκ: «Ταξιδεύοντας σε ξένη γη»
Σκέψεις πάνω στο δίτομο έργο «Για μια Ποιητική του Τοπίου»
Ζωτικά, αειθαλή, μυστικά του στόματος και του μυαλού. Ανήκουν στην αχανή αρχαιολογία των ινδουιστικών σημαινομένων
Ο συγγραφέας που έκανε την ελληνική ποίηση βουλγαρική
Οι τέσσερις συγγραφείς αυτού του τεύχους καλούνται να απαντήσουν σε ένα καυτό ερώτημα
Όχι μόνο γιατί ήταν από τους πιο σημαντικούς ποιητές του 20ού αιώνα, αλλά υπήρξε θύμα της μεγάλης πανδημίας του 1918
Μέσα από έναν καταιγισμό εικόνων, ένα παραλήρημα, πέφτει στις γραμμές του τρένου ενώ, σε μια ύστατη αντίφαση, αναρωτιέται το γιατί
Φρόντιζε να είναι ακριβώς στην ώρα του, ώστε να αποδόσει την ίδια φωτεινότητα που είχε συλλάβει ένα εικοσατετράωρο πριν
Κείμενα χειρόγραφα και φωτογραφίες: Ά. Γεωργίου, Τ. Γραμμένος, Μ. Καραμπίνη-Ιατρού, Κ. Παλαιολόγος, Σ. Παπαδημητρίου κ.ά.