Ο ποιητής και μεταφραστής Τάσος Δενέγρης γεννήθηκε στην Αθήνα τo 1934. Αποφοίτησε από το Αμερικανικό Κολέγιο Αθηνών και το Γαλλικό Ινστιτούτο. Σπούδασε Κινηματογράφο και Κοινωνιολογία στο τμήμα Κοινωνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου της Ρώμης (1954-1957). Διέκοψε τις σπουδές στο τρίτο έτος, για οικονομικούς λόγους, και επέστρεψε να υπηρετήσει στον Ελληνικό Στρατό ξηράς (1957-1959).
Πρωτοδημοσίευσε στο περιοδικό Στροφή (1952, το ποίημα «Άλωση»). Το 1966 δημοσιεύτηκαν στο London Magazine τρία ποιήματά του σε μετάφραση Νίκου Στάγκου και Νάνου Βαλαωρίτη. Το 1968 δύο πεζά στο περιοδικό Πάλι (του οποίου ήταν και μέλος της συντακτικής ομάδας). Τρία ποιήματά του συμπεριέλαβε το 1971 ο Δημήτρης Χατζής σε μια ανθολογία νεοελληνικής λογοτεχνίας που εξέδωσε στη Βουδαπέστη, σε μετάφραση του ιδίου και Kėpes Gėsa. (Τα ποιήματα αυτά είναι από τη συλλογή Θάνατος στην Πλατεία Κάνιγγος).

Το 1961 συνεργάστηκε με τον Roger Corman ως location manager στην επική ταινία Atlas  που γυρίστηκε στην Αθήνα. Το 1964 σκηνοθέτησε την ταινία μικρού μήκους Το Μοναστηράκι. Το 1967 εργάστηκε για μικρό διάστημα ως βοηθός και μεταφραστής του Ουρουγουανού προπονητή του Παναθηναϊκού Χόχμπεργκ.

Εργάστηκε στα υπουργεία Τύπου κι Εξωτερικών από το 1962 μέχρι το 1975, οπότε και παραιτήθηκε για να μεταβεί στις ΗΠΑ, προσκεκλημένος στο International Writing Program του Πανεπιστημίου της Άιοβα, όπου παρέμεινε ένα τετράμηνο.
Συμμετείχε στη συλλογική έκδοση Έξι ποιητές που κυκλοφόρησε το 1971 με πρόλογο του Κίμωνα Φράιερ. Το πρώτο του βιβλίο (Θάνατος στην Πλατεία Κάνιγγος) εκδόθηκε το 1975 όταν ήταν 41 ετών. Υπήρξε ιδρυτικό μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων της οποίας διατέλεσε για τρεις θητείες μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου (1986-1992)· ήταν επίσης μέλος της Εταιρείας Ελλήνων Ισπανιστών.

Το 1983 διάβασε ποιήματά του στο Φεστιβάλ Ποίησης του Καίμπριτζ και προσκλήθηκε από την Ένωση Σέρβων Συγγραφέων στο Βελιγράδι. Το 1985 συμμετείχε στο Φεστιβάλ Ποίησης στο Νέο Δελχί και στο Μποπάλ της Ινδίας (φεστιβάλ που έγινε με αφορμή τη διαρροή αερίου σε εργοστάσιο της Union Carbide που στοίχισε τη ζωή σε 11.000 άτομα).

Συνεργάστηκε με τα περιοδικά Τραμ, Το δέντρο, Κλίναμεν κ.ά. Από το 1984 έως το 1987 συμμετείχε στη σύνταξη του περιοδικού Χάρτης, όπου δημοσίευσε πολλές μεταφράσεις (Μπόρχες, Καλβίνο, Σάμπατο και πολλούς σύγχρονους ποιητές).    

Το 1989 πρωταγωνίστησε στην ταινία του Σταύρου Τσιώλη Σχετικά με τον Βασίλη.

Το 1990 συμμετείχε σε συνάντηση Ελλήνων και Σουηδών Συγγραφέων ενώ,  τον ίδιο χρόνο, προσκλήθηκε να διαβάσει ποιήματά του στο πανεπιστήμιο του Στρασβούργου· το 1991 διάβασε στο πανεπιστήμιο του Tύμπινγκεν (Γερμανία), το 1992 και το 1996 στο Φεστιβάλ της Μούρθια (Ισπανία), το 1998 προσκλήθηκε στο Φεστιβάλ Prometeo στο Μεντεγίν (Κολομβία) και δύο μήνες αργότερα στο Διεθνές Φεστιβάλ Ποίησης της Λίμα (Περού). Το 2003-2004 δίδαξε μετάφραση στο Διαπανεπιστημιακό-Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών  «Μετάφραση-Μεταφρασεολογία» του Πανεπιστημίου Αθηνών.

Στα όρια του θρύλου κυκλοφορούσε η φήμη ότι έγραφε ένα work in progress, το τεράστιο μυθιστόρημα «Ο Ρασκόνλικοφ στην Κυψέλη».

Ο Τάσος Δενέγρης πέθανε το Σάββατο 7 Φεβρουαρίου 2009.

Εργογραφία

Ποίηση

Θάνατος στην Πλατεία Κάνιγγος (ποιήματα 1952-1969), (αυτοέκδοση) Αθήνα 1975
Το αίμα του λύκου, με πέντε σχέδια του Αλέξη Ακριθάκη, Εγνατία/τραμ, Θεσσαλονίκη 1978
Θειάφι και αποθέωση, Άκμων 1982
Ακαριαία: Ποιήματα, Ύψιλον/βιβλία 1985 (συγκεντρωτική έκδοση)
Η κατάσταση των πραγμάτων, Καστανιώτης 1989
Το πνεύμα της άμυνας, εκδ. Πατάκη 1999
Μιλάει ο αγριόχοιρος, Ύψιλον/βιβλία 2008 (7η συλλογή και συγκεντρωτική έκδοση)

Πεζογραφία

Συμμετοχή σε συλλογικές εκδόσεις

Για τον Νίκο Καρούζο (24 κείμενα συμποσίου, Αθήνα 21-23 Οκτ. 1993) Ίκαρος 1996.
Santė, εικονογραφημένη έκδοση, Ύψιλον/βιβλία 1988
Μικρή ζωολογία, εικονογραφημένη έκδοση, Πατάκης 1998

Μεταφράσεις έργων του

Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, κορεατικά, ουγγρικά, πορτογαλικά.
Αυτοτελώς έχουν εκδοθεί ανθολογήσεις ποιημάτων του:
A Outra Versão, 64 σσ., μτφρ. Fiama Hasse Pays Brandão, Nuno Júdice, Quetzal Editores, Λισαβώνα (Πορτογαλία) 1994 (ISBN: 972-564-196-5), ISBN-13: 978-972-564-196-5.
Flora Brutal, 112 σσ. μτφρ. Pedro Mateo, εκδ. Maremoto, Mάλαγα (Ισπανία) 2000 δίγλωσση έκδοση, (ISBN: 84-7785-401-7), ISBN-13: 978-84-7785-401-2.
Selected Poems, μτφρ. Philip Ramp, 80 σσ., εκδ. Shoestring Press, Nότινγχαμ (Αγγλία) 2000 (ISBN: 1 899549 43 9).
The Wild Boar Speaks, μτφρ. Philip Ramp, 272 σσ., εκδ. Shoestring Press, Nότινγχαμ (Αγγλία) 2017 (ISBN: 978-1-910323-44-1).


Μεταφράσεις του

Αυτοτελείς εκδόσεις

Χούλιο Κορτάσαρ, Οκτάεδρο, Ύψιλον/βιβλία 1983
Χόρχε Λουίς Μπόρχες, Εβαρίστο Καριέγκο, Ύψιλον/βιβλία 1984
Χόρχε Λουίς Μπόρχες, Ο δημιουργός, μτφρ. και σημειώσεις με τον Δημήτρη Καλοκύρη, Ύψιλον/βιβλία 1985
Χόρχε Λουίς Μπόρχες & Αντόλφο Μπιόι Κασάρες, Αφηγήσεις του Μπούστος Ντομέκ, Ύψιλον/βιβλία 1989
Χούλιο Κορτάσαρ, Τα μυστικά όπλα, Απόπειρα 1990
Pedro Garcia Montalvo, Μια ιστορία από τη Μαδρίτη, Καστανιώτης 1992
Claude Esteban, Αϋπνία, ημερολόγιο (συλλογική μετάφραση), Ερατώ 1992
Robert Louis Stevenson, Η λέσχη της αυτοκτονίας, Άγρα 1992
Michael Longley, Ποιήματα, συλλογική μετάφραση, Ερατώ 1992
Οκτάβιο Πας, Η πέτρα του ήλιου και άλλα ποιήματα, Ίκαρος 1993
Ούγο Γκουτέρες Βέγα, Άσματα του Δεσποτάτου του Μωρέως, δίγλωσση έκδοση Ινστιτούτου Ισπανικών Σπουδών «Μιγέλ ντε Θερβάντες», Αθήνα 1993
John Dos Passos, USA 1919, (το δεύτερο μέρος της τριλογίας), Οδυσσέας 1999. (Το 2007, o ίδιος εκδότης κυκλοφόρησε σ᾽έναν τόμο ολόκληρη την τριλογία USA όπου περιλαμβάνεται και το «1919» σε μτφρ. Τ.Δ.)
Με τον τρόπο του Καβάφη (ανθολόγηση «καβαφογενών» ποιημάτων διαφόρων ξένων ποιητών. Επιμέλεια Νάσος Βαγενάς. Ο Τ.Δ. συμμετέχει ως μεταφραστής), Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, Θεσσαλονίκη 1999
Francisco Brines, Ποιήματα της παλιάς ζωής, Γαβριηλίδης 2000
Isaac Bashevis Singer, Ο σκλάβος, Καστανιώτης 2003
Ιγνάθιο Αλδεκόα, Η καρδιά και άλλοι πικροί καρποί, ανθολόγηση-επιμέλεια Τ.Δ., Ύψιλον/βιβλια 2005

Σε περιοδικά και ανθολογίες

Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, ποιήματα Άγγλων (John Ash), Αμερικανών (T.S. Eliot, Mark Strand, John Ashbery, George Oppen, Charles Simic και Bob Dylan), Βέλγων (Francois Jacqmin, William Cliff), Ισπανών (José MarÍa Alvarez, Jaime Gil de Biedma, Francisco Brines, Pere Gimferer, Abelardo Linares, Julio Martines Mesanza, Carlos Marzal, Manuel Padorno, Leopoldo Maria Panero, Eloy Sanchez Rosillo, Aurora Saura, Javier Salvago,  Jaime Siles, Rafael Adolfo Téliez, Luis Antonio de Villena), Ιταλών (Italo Calvino, Attilio Bertolucci –ο πατέρας του σκηνοθέτη), Σέρβων (από τα αγγλικά: Ivan V. Lalic) κ.ά.

  

Όλα θα παν καλά

Αρκεί να πάνε.

(10 Ιουνίου 1971)

_______________________________________________________________

Συντονισμός αφιερώματος: Δημήτρης Καλοκύρης

_______________________________________________________________