Η καθεστηκυία άποψη ήθελε τη λυρική ποίηση των αρχαίων Ελλήνων νεωτερική έκφραση μιας αναδυόμενης ατομικότητας.
Η ύλη των πάντων συνενώνεται σ' ένα και μόνο νερό, ίδιο με τα δάκρυα που νιώθω να κυλούν στα μάγουλά μου. Μτφρ. ΣΤΡΑΤΗΣ ΠΑΣΧΑΛΗΣ
Ένας Φινλανδός ποιητής μεταφρασμένος από τον ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Το παρόν είναι πάντοτε σκοτεινό. Οι χάρτες του μαύροι, περιγράφοντας στην αργή άνοδο προς το κενό του. Μτφρ. ΓΙΩΡΓΟΣ ΧΟΥΛΙΑΡΑΣ
Δύο στερεοσκοπικές διηγήσεις σε μετάφραση του ΑΧΙΛΛΕΑ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗ
Φόβος να μην αργήσεις κι ο φόβος μην φτάσεις πριν απ’ όλους. Μτφρ. ΕΙΡΗΝΗ ΠΑΠΑΘΑΝΑΣΙΟΥ
Η άνθηση της σύγχρονης αμερικανικής ποίησης δεν μπορεί να ιδωθεί χωρίς να περιλαμβάνει τη σημασία των ταυτοτήτων.
Το να γράφεις ένα ποίημα είναι όπως ένα παιδί που ρίχνει πέτρες σε ορυχείο.
2 ερωτικά ποιήματα από την εποχή του χαλιφάτου της Κόρδοβας (929-1031) που έσβησε από εμφύλιες διενέξεις.
Η πολυβραβευμένη λυρική της φωνή είναι από τις σημαντικότερες στη Σουηδία σήμερα.
Αν τρίψω μ’ αυτό τα χέρια μου, το σαπούνι αφρίζει, ευφραίνεται… Όσο πιο αυτάρεσκα, εύστροφα... Μτφρ. ΔΗΜΗΤΡΗ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΗ
Μετάφραση ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΕΡΒΑΣ