Το προοίμιο και οι έντεκα οίκοι σε νέα μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Η Αργεντινή βασίλισσα της μικρομυθοπλασίας σε μεταφράσεις της ΑΝΝΑΣ ΒΕΡΡΟΙΟΠΟΥΛΟΥ
Ένα ποίημα σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΑΛΟΚΥΡΗ (και μια σημείωση του μεταφραστή)
Επηρεασμένη από την beat ποίηση και τη Σχολή της Νέας Υόρκης, εμφανίστηκε ως βασική εκπρόσωπος της μεταγλωσσοκεντρικής avant-garde
Στη γειτονιά έλεγαν ότι ήμουν τρελή, μια πικραμένη γεροντοκόρη αλλά, το μόνο σπίτι που δεν έχουν βομβαρδίσει είναι το δικό μου
Για σας που είστε μόνοι και δραπετεύετε σαν εμένα / γράφω αυτούς τους στίχους στα ιταλικά / και βασανίζομαι στ’ αλβανικά.
Τα προοίμια και οι οίκοι σε νέα μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Ο σπουδαίος ποιητής του Στ´Βυζαντινού αιώνα σε νέες μεταφράσεις του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Τρία σύντομα κείμενα του κορυφαίου εκπρόσωπου του ισπανόφωνου Μοντερνισμού σε μετάφραση της ΔΗΜΗΤΡΑΣ ΠΑΠΑΒΑΣΙΛΕΙΟΥ
Η ποιήτρια που εισήγαγε στην σκανδιναβική ποίηση τα ευρωπαϊκά ρεύματα και τη ρωσική πρωτοπορία. Μτφρ. ΔΕΣΠΟΙΝΑΣ ΚΑΪΤΑΤΖΗ-ΧΟΥΛΙΟΥΜΗ
Ένα κείμενο «λοξής ερμηνείας» σε μετάφραση του ΛΕΥΤΕΡΗ ΜΑΚΕΔΟΝΑ
Να μην κοιμάσαι πια. Να είσαι καταραμένος στον αιώνα. Και να κερδίσεις μιαν αράδα στον μύθο