Μια ακόμα σειρά ποιημάτων σε μετάφραση και επίμετρο του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Μετάφραση από τα βουλγαρικά ΑΥΓΗ ΛΙΛΛΗ
Ο σημαντικότερος δεξιοτέχνης του σύγχρονου ισπανόφωνου νουάρ μυθιστορήματος (μτφρ. ΑΣΠΑΣΙΑ ΚΑΜΠΥΛΗ)
και πώς, ο πληροφοριοδότης και συνεργός του βάρβαρου Κροίσου, κατόρθωσε να καταλάβει την εξουσία στην Αθήνα (μτφρ. ΒΑΪΟΣ ΛΙΑΠΗΣ)
«Χάικου»: Πρώτα ηρέμησε. / Μετά μείνε έτσι / όλη την υπόλοιπη ζωή σου.
Το απόσπασμα συνιστά μια έμμεση μαθητεία στην τέχνη της ποίησης. Μετάφραση ΤΑΣΟΥΛΑΣ ΚΑΡΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Απόσπασμα της κωμωδίας σε καινούρια μετάφραση του ΣΩΤΗΡΗ ΚΑΚΙΣΗ
Μια σειρά ερωτικά ποιήματα μεταφρασμένα από τον ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟ
Ένας σπουδαίος Ρουμάνος συγγραφέας σε μετάφραση από τα ρουμανικά του ΒΙΚΤΩΡΑ ΙΒΑΝΟΒΙΤΣ
«Κι αν η χαρά είναι το θηλυκό του χάρου;» -- Μια ομαδική μετάφραση
«Ο Xρόνος είναι η σχολή που μέσα της μαθαίνουμε»... Μετάφραση της ΕΙΡΗΝΗΣ ΠΑΠΑΘΑΝΑΣΙΟΥ
Μία ακόμα επιλογή ποιημάτων μεταφρασμένων από τον ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟ