Έξι ποιήματα του μετα-beat Αμερικανού συγγραφέα μεταφρασμένα από τον ΓΙΩΡΓΟ ΑΠΟΣΚΙΤΗ
Δυο ποιήματα του μεγάλου Ιρλανδού μεταφρασμένα από τον ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟ
Πέντε ποιήματα του εθνικού ποιητή της Κούβας σε μετάφραση και σχόλια της ΑΝΝΑΣ ΒΕΡΡΟΙΟΠΟΥΛΟΥ
Επιστροφή στην βραβευμένη με το Νομπέλ Λογοτεχνίας 2020 σε παρουσίαση και μετάφραση του ΓΙΩΡΓΟΥ ΧΟΥΛΙΑΡΑ
Τέσσερα ποιήματα από το “Παιδί θαύμα” της εικονοκλαστικής τροχιάς του αμερικανικού μοντερνισμού σε μετάφραση ΣΑΒΒΑ ΚΟΚΚΙΝΙΔΗ
Ποιήματα από την ομότιτλη συλλογή (2017) σε μετάφραση του ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Αποσπάσματα από την ομώνυμη ανθολογία (1928-1984) του βραβευμένου με Νομπέλ ποιητή σε μετάφραση & εισαγωγή ΝΑΝΣΥΣ ΑΓΓΕΛΗ
Από μια ομιλία στο Καράκας (3 Αυγούστου 1967). Μετάφραση της ΚΛΑΙΤΗΣ ΣΩΤΗΡΙΑΔΟΥ
«Έγραφα πρόζα και η ζωή έμοιαζε γεμάτη· μόλις έγραψα ποίηση, μού φάνηκε φτωχή & άδεια». Μεταφράσεις ΜΑΡΙΟΥ ΛΟΓΑΡΑ
Τα φορέματα ανεβαίνουν πέφτουν τα πουκάμισα των χεριών οι δεμένοι κόμποι στις κλωστές, τα ρούχα ανάμεσα στις πέτρες
Αυτοσαρκάζεται & σαρκάζει την ανθρώπινη αδυναμία, την πάλη με το γήρας τη φθορά σωμάτων & ψυχών. Μετάφραση ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Ο σημαντικότερος δεξιοτέχνης του σύγχρονου ισπανόφωνου νουάρ μυθιστορήματος (μτφρ. ΑΣΠΑΣΙΑ ΚΑΜΠΥΛΗ)