«Να αγαπάς τη ζωή, να την αγαπάς ακόμη / κι όταν δεν την αντέχει το στομάχι σου». Δύο ποιήματα σε μτφρ. της ΖΩΓΡΑΦΙΑΣ ΚΕΦΑΛΟΠΟΥΛΟΥ
«Τι σου έκανε ο πόλεμος, μπαμπά, η πείνα – τι έκανε στην όρεξή σου για ζωή;» Mεταφράζει από τα σουηδικά ο ΒΑΣΙΛΗΣ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Μια πολύπλευρη Αμερικανίδα δημιουργός σε μετάφραση ΧΡΙΣΤΙΝΑΣ Γ. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ
Ένα διήγημα του Αμερικανού συγγραφέα Επιστημονικής Φαντασίας μεταφρασμένο και παρουσιασμένο από τον ΓΙΑΝΝΗ ΠΑΛΑΒΟ
Δύο ποιήματα ενός σημαντικού Μεξικανού δημιουργού σε μετάφραση ΒΑΣΩΣ ΧΡΗΣΤΑΚΟΥ
Και πάλι η βραβευμένη Αμερικανίδα ποιήτρια σε μετάφραση του ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Μια ποιήτρια από τον Καναδά σε μετάφραση της ΔΗΜΗΤΡΑΣ ΔΑΡΔΑΓΑΝΗ
Ποίηση του ο διασημότερου Αμερικανού ποιητή της γενιάς του σε μετάφραση ΜΑΡΙΑΣ ΒΑΧΛΙΩΤΗ
Ένας ποιητής και ζωγράφος με επιφανή θέση στη σουηδική λογοτεχνία μεταφρασμένος από τον ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Ένας Τσέχος «βιαστικός ρεπόρτερ» σε μετάφραση ΗΛΙΑ ΠΟΤΑΜΙΑΝΟΥ
Άγριοι αέρηδες φυσούν Και τα μικρά του Μάη μπουμπούκια τρέμουν, Τα καλοκαίρια είναι μικρά. Μετάφραση: ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ ΔΙΓΚΑ
Εισαγωγή-Μετάφραση: ΒΑΣΙΛΗΣ ΡΟΥΒΑΛΗΣ